miércoles, febrero 18, 2026

Carta abierta a la Berlinale a propósito de Palestina





Escribimos como trabajadores del cine, todos participantes pasados y actuales de la Berlinale, que esperamos que las instituciones de nuestra industria se nieguen a ser cómplices de la terrible violencia que continúa ejerciéndose contra el pueblo palestino. Nos alarma la participación de la Berlinale en la censura de artistas que se oponen al genocidio en curso de Israel contra los palestinos en Gaza y al papel clave del Estado alemán en facilitarlo. Como ha declarado el Palestine Film Institute, el festival ha estado «vigilando a cineastas mientras mantiene su compromiso de colaborar con la Policía Federal en sus investigaciones».

El año pasado, cineastas que se pronunciaron en defensa de la vida y la libertad palestinas desde el escenario de la Berlinale informaron haber sido reprendidos de manera agresiva por importantes programadores del festival. Según se informó, un cineasta fue investigado por la policía, y la dirección de la Berlinale insinuó falsamente que su conmovedor discurso —fundamentado en el derecho internacional y en la solidaridad— era «discriminatorio». Como otro cineasta le dijo a Film Workers for Palestine sobre el festival del año pasado: «había una sensación de paranoia en el aire, de no estar protegidos y de ser perseguidos, algo que nunca antes había sentido en un festival de cine». Nos solidarizamos con nuestros colegas al rechazar esta represión institucional y el racismo antipalestino.

Discrepamos enfáticamente con la declaración del presidente del jurado de la Berlinale 2026, Wim Wenders, de que hacer cine es «lo opuesto a la política». No se puede separar una cosa de la otra. Nos preocupa profundamente que la Berlinale, financiada por el Estado alemán, esté ayudando a poner en práctica lo que Irene Khan, Relatora Especial de la ONU sobre la libertad de expresión y de opinión, condenó recientemente como el uso por parte de Alemania de una legislación draconiana «para restringir la defensa de los derechos palestinos, enfriando la participación pública y reduciendo el debate en la academia y las artes». Esto es también lo que Ai Weiwei describió recientemente como que Alemania «está haciendo lo que hizo en los años treinta» (coincidiendo con su entrevistador, quien sugirió que «es el mismo impulso fascista, sólo que con un objetivo diferente»). Todo esto en un momento en que conocemos nuevos y horripilantes detalles sobre los 2.842 palestinos «evaporados» por fuerzas israelíes utilizando armas térmicas y termobáricas de fabricación estadounidense, prohibidas internacionalmente. A pesar de la abundante evidencia sobre la intención genocida de Israel, crímenes atroces sistemáticos y limpieza étnica, Alemania continúa suministrando a Israel armas utilizadas para exterminar a palestinos en Gaza.

La marea está cambiando en el mundo cinematográfico internacional. Muchos festivales internacionales de cine han respaldado el boicot cultural al Israel del apartheid, incluido el Festival Internacional de Cine Documental de Ámsterdam, el más grande del mundo, así como el BlackStar Film Festival en Estados Unidos y el Film Fest Gent, el mayor de Bélgica. Más de 5.000 trabajadores del cine, incluidas destacadas figuras de Hollywood y del ámbito internacional, también han anunciado su negativa a trabajar con compañías e instituciones cinematográficas israelíes cómplices.

Sin embargo, la Berlinale hasta ahora ni siquiera ha atendido las demandas de su comunidad de emitir una declaración que afirme el derecho palestino a la vida, la dignidad y la libertad; que condene el genocidio israelí en curso contra los palestinos; y que se comprometa a defender el derecho de los artistas a expresarse sin restricciones en apoyo de los derechos humanos palestinos. Es lo mínimo que puede —y debería— hacer.

Como ha dicho el Palestine Film Institute, «estamos consternados por el silencio institucional de la Berlinale ante el genocidio de los palestinos y por su falta de voluntad para defender las libertades de expresión y de opinión de los cineastas». Así como el festival ha hecho declaraciones claras en el pasado sobre atrocidades cometidas contra personas en Irán y Ucrania, instamos a la Berlinale a cumplir con su deber moral y declarar claramente su oposición al genocidio de Israel, a los crímenes de lesa humanidad y a los crímenes de guerra contra el pueblo palestino, y a poner fin por completo a su implicación en proteger a Israel de las críticas y de los reclamos de rendición de cuentas.

Firmantes:

Adam McKay
Adèle Haenel
Alan O’Gorman
Alexandra Juhasz
Alexandre Koberidze
Alia Shawkat
Alison Oliver
Alkis Papastathopoulos
Ana Naomi de Sousa
Angeliki Papoulia
Antigoni Rota
Ariane Labed
Artemis Anastasiadou
Ashley McKenzie
Avi Mograbi
Bahija Essoussi
Ben Russell
Bingham Bryant
Blake Williams
Blanche Gardin
Brett Story
Brian Cox
Camilo Restrepo
Carice Van Houten
Charlie Shackleton
Cherien Dabis
Christopher Young
Dali Benssalah
David Osit
Deragh Campbell
Dustin Defa
Eleni Alexandrakis
Elhum Shakerifar
Emilie Deleuze
Eyal Sivan
Fernando Meirelles
Fil Ieropoulos
Geoff Arbourne
Hany Abu Assad
Hind Meddeb
James Benning
Javier Bardem
John Greyson
Jon Jost
Khalid Abdalla
Leah Borromeo
Lukas Dhont
Mahdi Fleifel
Mai Masri
Malika Zouhali-Worrall
Manuel Embalse
Marina Gioti
Marion Schmidt
Merawi Gerima
Miguel Gomes
Mike Leigh
Miranda Pennell
Namir Abdel Messeeh
Nan Goldin
Narimane Mari
Nina Menkes
Pascale Ramonda
Patricia Mazuy
Paul Laverty
Pedro Pimenta
Peter Mullan
Phaedra Vokali
Robert Greene
Saeed Taji Farouky
Saleh Bakri
Samaher Alqadi
Sarah Friedland
Sepideh Farsi
Shirin Neshat
Smaro Papaevangelou
Sofia Georgovassili
Tatiana Maslany
Thodoris Dimitropoulos
Tilda Swinton
Tobias Menzies
Tyler Taormina
















 

martes, febrero 17, 2026

«El póstumo», de Bertolt Brecht

Traducción de Juan Carlos Villavicencio




Lo confieso: yo 
no tengo esperanza. 
Los ciegos hablan de una salida. Yo 
veo. 
Cuando los errores se hayan agotado 
la Nada se sentará frente a nosotros
como última compañera.









Der Nachgeborene


Ich gestehe es: ich / Habe keine Hoffnung. / Die Blinden reden von einem Ausweg. Ich / Sehe. / Wenn die Irrtumer verbraucht sind / Sitzt als letzter Gesellschafter / Uns das Nichts gegenuber.







lunes, febrero 16, 2026

«Con dignidad», de Yevgueni Yevtushenko

Sin datos del traductor



 
Con dignidad. Lo principal es recibir
con dignidad los tiempos que sean,
cuando la época se estanque
o se enturbie hasta el fondo.
Con dignidad, lo principal, con dignidad
para que los distribuidores de dádivas
no te conduzcan hasta el establo
y no te atasquen con heno la boca.
El miedo de los tiempos es la caída.
No malgastes tu alma en cobardía,
sino prepárate para la pérdida
de todo lo que te espanta perder.
Si ya todo está hecho trizas
hasta un extremo imposible de prever
recuérdate a ti mismo esta pequeñez:
«También esto hay que sufrir».













domingo, febrero 15, 2026

«Cantares», de Antonio Machado y Joan Manuel Serrat





«Todo pasa y todo queda,
pero lo nuestro es pasar,
pasar haciendo caminos,
caminos sobre la mar.

Nunca perseguí la gloria,
ni dejar en la memoria
de los hombres mi canción;
yo amo los mundos sutiles,
ingrávidos y gentiles,
como pompas de jabón.

Me gusta verlos pintarse
de sol y grana, volar
bajo el cielo azul, temblar
súbitamente y quebrarse…»
«Nunca perseguí la gloria…»

«Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.

Al andar se hace camino
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.

Caminante no hay camino
sino estelas en la mar…»

Hace algún tiempo en ese lugar
donde hoy los bosques se visten de espinos
se oyó la voz de un poeta gritar:
«Caminante no hay camino,
se hace camino al andar…»

Golpe a golpe, verso a verso…

Murió el poeta lejos del hogar.
Le cubre el polvo de un país vecino.
Al alejarse le vieron llorar.
«Caminante no hay camino,
se hace camino al andar…»

Golpe a golpe, verso a verso…

Cuando el jilguero no puede cantar,
cuando el poeta es un peregrino,
cuando de nada nos sirve rezar.
«Caminante no hay camino,
se hace camino al andar…»

Golpe a golpe, verso a verso.



en Dedicado a Antonio Machado, poeta, 1969













Canción dedicada a mi hermano Marcel Young, «a quien tanto quería…»























 

sábado, febrero 14, 2026

«Hospital», de Yao Feng

Traducción de Miguel Ángel Petrecca




Cama desvencijada, flores de plástico 
sobre la mesa, no marchitas, llenas de polvo, 
los familiares rodeando con su llanto 
al muerto como con una pared

Detrás de la ventana se abren las flores del algodón, 
se reflejan en la ventana, como escupitajos de sangre

Comenzamos a ordenar sus pocas cosas: 
un cuaderno y un celular, un espejo, peine y sobretodo, 
zapatos y medicamentos: entre ellas un reloj Seiko 
que sigue haciendo sin pausa tictac





en Un país mental. 150 poemas chinos contemporáneos
Gog y Magog, 2023


















viernes, febrero 13, 2026

«Levantando el puño», de Naomi Shihab Nye

Traducción de Juan Carlos Villavicencio




El hombre olvida que es un muerto que conversa con muertos.
JORGE LUIS BORGES


Por primera vez, en la ruta al norte de Tampico,
sentí que la vida se deslizaba fuera de mí,
como un tambor en el desierto, más fuerte y difícil de escuchar.
Tenía siete años y estaba en el auto viendo 
cómo las palmeras dibujaban un patrón repugnante más allá de la ventana.
Mi estómago era un melón partido dentro de mi piel.

«¿Cómo sabes si vas a morir?»,
le supliqué a mi madre.
Habíamos estado viajando por días.
Con extraña confianza ella respondió:
«Cuando ya no puedas levantar tu puño».

Años más tarde sonrío al pensar en ese viaje,
las fronteras que tuvimos que cruzar por separado,
estampadas con nuestras desgracias sin respuesta.
Yo, que no he muerto, que todavía estoy viva,
todavía yazgo en el asiento trasero con todas mis preguntas,
apretando y abriendo una pequeña mano.


















jueves, febrero 12, 2026

«El desvío a Santiago», de Cees Nooteboom

Fragmento / Traducción de Julio Grande


(1933-2026)


No se puede demostrar y, sin embargo, lo creo; en algunos lugares del mundo tu llegada o salida se amplían de un modo misterioso por las emociones de todos aquellos que han salido o llegado antes que tú. Quien tenga un alma lo suficientemente visionaria sentirá una suave resistencia en el aire alrededor de la Schreiertoren* de Amsterdam que tiene que ver con el cúmulo de pena de los hombres que se despiden, un tipo de pena que ya no conocemos. Nuestros viajes ya no duran años, sabemos exactamente adónde vamos y nuestra probabilidad de regreso es mucho mayor. A la entrada de la catedral de Santiago hay una columna de mármol en el pórtico con profundas impresiones digitales, una garra emocional y expresionista realizada por millones de manos, entre ellas la mía. Pero al decir «entre ellas la mía» no estoy expresando toda la verdad, porque yo nunca agarré con tanta emoción esa columna al final de un viaje de más de un año de duración. Yo no era un hombre medieval, no era creyente y llegué en coche. Si se prescindiera allí de mi mano, si yo no hubiera estado nunca allí, esa garra seguiría estando allí, desgastada por los dedos de todos esos muertos en el duro mármol. Sin embargo, al poner mi mano en esa mano en negativo, yo estaba implicado de una manera misteriosa en una obra de arte colectiva. Un pensamiento se materializa, esto es siempre sorprendente. La fuerza de una idea llevó a príncipes, campesinos y monjes a posar su mano justamente en ese lugar, en esa columna; cada mano individual extirpaba una insignificante cantidad de durísimo mármol (inquebrantable), gracias a lo cual –precisamente porque ese mármol ya no estaba allí– se hacía visible una mano. 




Inicio de «Por Aragón a Soria», 1981, 
en El desvío de Santiago, Siruela, 1991











* «Torre de las lamentaciones», desde donde las esposas de los marinos despedían a estos cuando partían hacia las Indias. (N. del T.)















miércoles, febrero 11, 2026

«Carta Revolucionaria #95», de Diane di Prima

Traducción de Juan Carlos Villavicencio




para kurt cobain


lo que tenemos aquí, EEUU 1994 —
es la libertad para autodestruirse

no la libertad para arder
para realizarse de una forma compleja




en Cartas Revolucionarias, Descontexto Editores, 2026



















martes, febrero 10, 2026

«Gracias sean dadas…», de Bruno Cuneo




 
Gracias sean dadas 
por la existencia del espino 
por la hierba quemada por el sol 
por la quietud de la roca en el cerro.

Mi ojo ciñe este paisaje 
y pienso que sí, que sería bello
dejarse acunar por esta ruta muerta 
y contemplar un minuto largo 
tu futuro sin miedo, en blanco 
y todo tu pasado, sin remordimiento

sólo estar allí, no ahí 
clavado a un presente eterno 
la mano desasida de todo 
la dura tregua del deseo.



Publicado en el poemario En fin, Lecturas Ediciones, 2024



























lunes, febrero 09, 2026

«Calas», de Germán Carrasco

Dos poemas


(1971-2026)



KERMESSE 



¡pero si es casi prosa! no hay claridad conceptual
 ¿a qué explicar absolutamente todo? es más insípido que comida 
                                                                                                        de enfermo
  truquea traducciones y las sirve en platos frescos
   no se la puede con los metros no se la puede con el verso libre
    nada que decir a quién le interesan sus amoríos
     muy académico muy marginal
      una pálida copia de______________.
       hispanizante no ha leído a los clásicos hispanos
        ha leído demasiados clásicos muy provinciano
         nada bueno puede salir de las cloacas santiaguinas sus endecasílabos 
                                                                                                            machacan
          demasiada métrica no tiene prosodia mucho adjetivo
           un feminismo trasnochado oracular, pretenciosa
            bueno, reconozco un par de versos notables que he leído en una poeta 
                                                                                                             mexicana
             muy católico su rupturismo aburre se le secó el pozo
              no hay profundidad no hay trasfondo religioso
              dicen que es antisemita demasiada lectura de poetas 
                                                                                                judío-americanos
               se acostó con el jurado le prometió caviar al jurado
                fumó hierba con el jurado
                 lo vieron en provincia con el jurado en un bar de dudoso gusto 
                                                                                                         y reputación
                  esa barba hippie esa pinta de milico pobre un punk de 
                                                                                                  Nueva Quillahue
                   ese terno de tinterillo el tono de maricón rasca
 
                     Pura mierda. 







CALAS BLANCAS



Sin gula, con la angustia y la tensión
que ha de postrarme a mirar las estrellas
en la oscuridad -gimnasio del instinto-
abro la sábana blanca de una cala.

Sábana, túnica improvisada tras el baño,
gotas sobre la cala tras el riego
cuando, bajo una luna hecha de tus huesos
abres la ventana esperando
aire, una lechuza. Calas -verbo-
la transparencia del aire cubriendo
la circunstancial blusa, al volverte,
       un botón.

En la oscuridad la lengua saborea y desmenuza
calas, para empujarlas y deglutirlas
con el vino negro de la bilis.




2001



















domingo, febrero 08, 2026

«No me gustas, muerte…», de Samer Abu Hawash

Versión de Juan Carlos Villavicencio




No me gustas, muerte
pero tampoco te tengo miedo 
y sé que mi cuerpo es tu cama
y mi espíritu tu cobertor
sé que tus orillas son estrechas para mí
yo no te quiero, muerte
pero tampoco te tengo miedo. 



















sábado, febrero 07, 2026

«Un plácido retiro en la colina», de Liu Shen-Hsu

Traducción de Ricardo Silva-Santisteban





Profundos penetran los senderos en las blancas nubes.
La primavera tiene la longitud de los verdes arroyuelos.
De rato en rato, flores caídas flotan en las aguas que fluyen
irradiando hálitos de fragantes perfumes lejanos.
Una puerta inútil, frente al sendero de la montaña, permanece entreabierta.
Un plácido retiro se oculta en medio de los grandes sauces.
La luz del cielo baña todo el lugar
y hasta mis vestidos adquieren nuevo lustre con los límpidos rayos del sol.




Publicado por Vallejo & Co., 10 de febrero, 2015






Pintura original: Primavera temprana, de Guo Xi 




































viernes, febrero 06, 2026

«Lo cotidiano», de Rosario Castellanos




 
Para el amor no hay cielo, amor, sólo este día;
este cabello triste que se cae
cuando te estás peinando ante el espejo.
Esos túneles largos
que se atraviesan con jadeo y asfixia;
las paredes sin ojos,
el hueco que resuena
de alguna voz oculta y sin sentido.

Para el amor no hay tregua, amor. La noche
se vuelve, de pronto, respirable.
Y cuando un astro rompe sus cadenas
y lo ves zigzaguear, loco, y perderse,
no por ello la ley suelta sus garfios.
El encuentro es a oscuras. En el beso se mezcla
el sabor de las lágrimas.
Y en el abrazo ciñes
el recuerdo de aquella orfandad, de aquella muerte.
















jueves, febrero 05, 2026

«Quise una concha de placer dorado», de Elise Cowen

Traducción de Juan Carlos Villavicencio




Quise una concha de placer dorado 
                más pura que la heroína 
Para honrarte en ella
Un corazón tan grande como para quitarte 
                los zapatos & estirarte
La anatomía del amor
                Oh si yo fuera una
                concha de placer dorado más pura
                que la heroína o el cielo
Para honrarte en ella
                Una cama doble con forma de corazón como 
                una pradera en Yosemite 
Para que descanses en ella
                La imaginación clara & activa como 
                                charcos soleados que dejó la marea
Para ofrecer una buena conversación con la cena 
                Un alma como tu rostro antes de que 
                                nacieras 
Para glorificarte en ella
                pecho, cabellera, dedos, 
                toda la ciudad del cuerpo
En tus brazos la noche entera



en Poems and Fragments, BlazeVOX Books, 2014











I wanted a cunt of golden pleasure

I wanted a cunt of golden pleasure / purer than heroin / To honor you in / A heart big enough to take off / your shoes & stretch out / Love’s Anatomy / O that I was a / cunt of golden pleasure more pure / than heroin or heaven / To honor you in / Double bed heart like a / meadow in Yosemite / To take your ease in / Imagination clear & active as / sunny tidepools / To serve up good talk with dinner / Soul like your face before you / were born / To glory you in / breast, hair, fingers, / whole city of body / In your arms all night










miércoles, febrero 04, 2026

«Qué átomos producen cambios», de Margaret Cavendish

Traducción de Lucas Margarit




Son varias figuras de átomos las que producen cambios,
cuando varios cuerpos se encuentran mientras se expanden.
Pues si tienen afinidad o coinciden
se conectan como si fueran un solo cuerpo.
Pero si se juntan como una turba en retirada,
sin ningún orden, corriendo por todas partes,
entonces forjarán cosas desproporcionadas
porque no toman sus lugares correctos.










What Atomes make Change

Tis severall Figur’d Atomes that make Change, / When severall Bodies meet as they do range. / For if they sympathise, and do agree, / They joyne together, as one Body bee. / But if they joyne like to a Rabble-rout, / Without all order running in and out; / Then disproportionable things they make, / Because they did not their right places take.