miércoles, enero 28, 2026

«Caminando como un petirrojo», de Bernadette Mayer

Traducción de Juan Carlos Villavicencio




da 3 o 4 pasos luego se detiene 
mira huele saborea toca & escucha 
¿hay algo para comer? 
oh mira, hay algo de caviar ahí
debe ser mi cumpleaños, gracias 
debo estar muy vieja, como de setenta 
supongo que me estoy desarmando, sólo 
tendré que volver a coser mis partes pero ¿durará? 
por favor lleva un trozo de mí de vuelta a casa, cada trozo 
es contrario a la guerra así es que no pagues el arriendo, de hecho 
recuerda: la propiedad es un robo, dale todo lo tuyo
a todo el mundo, otros pájaros caminan también así



en Works and Days, 2016












Walking Like a Robin

take 3 or 4 steps then stop / look smell taste touch & hear /  is there anything to eat? / oh look, there's some caviar /  it must be my birthday, thanks / i must be very old, like seventy / i guess i'm falling apart, i'll just / sew myself back together but will it last? / please take a piece of me back home, each piece / is anti-war and don't pay your rent, in fact / remember: property is robbery, give everybody / everything, other birds walk this way too











No hay comentarios.: