jueves, marzo 13, 2025

«Noche, luna», de Lisa Suhair Majaj

Traducción de Juan Carlos Villavicencio




Esta noche la luna volvió a enredarse en las ramas 
del naranjo, luego se deslizó entre ellas, liberando 
su esfera ámbar hacia el cielo, y mientras la veía liberarse 
y encogerse de hombros en una noche que se hacía más oscura, pensé 
en llamarte para que vinieras a mirar, a capturar la luna con tu cámara, 
como siempre amaste hacer. Pero las temibles mareas de la muerte 
te arrastraron a un cielo distinto. ¡Vuelve, amor!
Te mostraré mi última pintura: una luna de vendimia atrapada 
en un árbol de un cielo cada vez más profundo — esa constante nostalgia…



2025









Night, Moon

Tonight the moon tangled again in the branches / of the orange tree, then slipped through, its amber / orb released to the sky, and as I watched it shrug / free to a night deepening to dark I thought of calling / you to come look, capture the moon with your camera / like you always loved to do. But death’s fearsome tides / have pulled you now to a different sky. Come back, love! / I’ll show you my latest painting: harvest moon caught / in a tree in deepening sky—that current of longing…









No hay comentarios.: