martes, mayo 25, 2021

“Tranquilamente”, de Kenneth Rexroth





Tendido tranquilamente junto a ti,
Mi mejilla contra tu firme, quieto muslo,
La callada música de Boccherini
Bañándonos en la quietud,
Mientras el sol abandona los altos de la casa
            y se aleja
Por el Pacífico, en calma
Tan calmado se mueve el sol sobre nosotros,
Tan calmado como siempre,
Tan calmados, nuestros cuerpos, agotados
Por el tiempo y las penitencias del amor, nuestros
Cerebros ovillados, quietos en sus conchas,
            adormecidos,
Nuestros corazones lentos, tranquilos, confiados
En sus ritmos entrelazados, el pulso
En tu muslo acariciando mi mejilla. Tranquilo.
 
 
 
en La señal de todas las cosas (Antología), 2004
Traducción de Marcelo Pellegrini y Armando Roa Vial
 
 
 
Quietly
Lying here quietly beside you, / My cheek against your firm, quiet thighs, /  The calm music of Boccherini / Washing over us in the quiet, / As the sun leaves the housetops and goes / Out over the Pacific, quiet / So quiet the sun moves beyond us, / So quiet as the sun always goes, / So quiet, our bodies, worn with the / Times and the penances of love, our / Brains curled, quiet in their shells, dormant, / Our hearts slow, quiet, reliable / In their interlocked rhythms, the pulse / In your thigh caressing my cheek. Quiet.












No hay comentarios.: