Traducción de Juan Carlos Villavicencio
las madres en zigzag de los dioses
de la ciencia las lunáticas estrellas fijas
& las farmacias
padres que dejaron las tiendas del anarquismo
sin vigilancia
los huesos árticos
colgados en saint germain
como tom toms
bombillas vivas
deseo sexual
«el arte es basura» el urinario
dice «cava un agujero
«& nada en él»
un mensaje de la computadora nefasta
«Vosotros sóis hamburguesas»
Febrero de 1916 En la más oscura de las calles a la sombra de las nervaduras arquitectónicas, donde ustedes encontrarán discretos detectives en medio de faroles rojos—nacimiento—nacimiento del Cabaret Voltaire— aparecen personajes en una edición, recitan o se suicidan, bullicio y revuelo, la alegría de la gente, los gritos, la mezcla cosmopolita de burdel y dios, el cristal y la mujer más gorda del mundo: «Bajo los Puentes de París» (T. Tzara)
1983
That Dada Strain
the zig zag mothers of the gods / of science the lunatic fixed stars / & pharmacies / fathers who left the tents of anarchism / unguarded / the arctic bones / strung out on saint germain / like tom toms / living light bulbs / aphrodisia / «art is junk» the urinal / says «dig a hole / «& swim in it» / a message from the grim computer / «ye are hamburgers» / February 1916 In the most obscure of streets in the shadow of architectural ribs, where you will find discreet detectives amid red street lamps —birth— birth of the Cabaret Voltaire—personages in one edition appear, recite or commit suicide, bustle and stir, the joy of the people, cries, the cosmopolitan mixture of god and brothel, the crystal and the fattest woman in the world: «Under the Bridges of Paris.» (T. Tzara)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario