Zeus
yace en el regazo de Ceres
Taishan
es servido de amores
bajo Citerea, antes de la salida
del sol
y
dijo: “Hay aquí mucho catolicismo –(pronunciado
catolicismo)
y muy poca religión”
y
dijo: “Yo creo que los reyes desaparecen”
Ése
fue el Padre José Elizondo
en 1906 y en 1917
o
cerca de 1917
y Dolores decía: Come pan, chico,
come pan,
Sargent
la había pintado
antes de descender
(i.e.
si es que descendió)
pero en aquellos días hacía bocetos
rápidos,
impresiones
de los Velásquez en el Museo del Prado
y
los libros costaban una peseta,
los candelabros de bronce en
proporción
viento
cálido venía de las ciénagas
y escalofríos de muerte de las
montañas.
Y
después Bowers escribía: “pero tanto odio,
que yo nunca concebí tal”
y
los rojos de Londres no querían descubrir a sus “amigos”
(i.e. “amigos de Franco”trabajando
en Londres)
y
en el Alcázar
cuarenta
años después dijeron: “vuélvete a la estación a comer
puedes
dormir aquí por una peseta”
cencerros de cabra sonaron toda la
noche
y el ama sonrió: Eso es luto, ¡ja!
“llevo
luto, mi marido está muerto”
cuando
me dio papel para escribir
con
un borde negro de media pulgada o más,
digamos de cinco octavos, de la locanda
Llamamos
a todo extranjero “franchute”
y
el huevo se rompió en el bolsillo de Cabránez,
haciendo historia de esta manera.
Basil dice
que
sonaron tambores durante tres días
hasta
que todos los parches se rompieron
(simple fiesta de aldea)
y
por lo que hace a su vida en las Canarias…
Zarigüeya
observó que los bailes portugueses de la localidad
se
bailaban por los mismos bailarines en diferentes lugares
en política bienvenida…
la
técnica de las manifestaciones
Cole estudió esto (no G. D. H.,
Horace)
“Encontrarás”,
dijo el viejo André Spire,
que
cada uno de ese consejo (Crédit Agricole)
tiene
cuñado
“Tú el uno, yo los pocos”
dijo John Adams
hablando
de miedos en abstracto
a su volátil amigo el Sr. Jefferson
(Romper
el pentámetro, ése era el primer empujón)
o
como Jo Bard: nunca se hablan,
si
es panadero y conserje visiblemente
es La Rouchefoucauld y de Maintenon
audiblemente.
“Te
cavero le budella”
“La corata a te”
En
menos que una época geológica
dijo Henry Mencken
“Algunos
cocinan, algunos no cocinan
algunas cosas no pueden modificarse”
’Iugx. . . . . ’emòn potí dwma aòn andra
Lo que vale es el nivel cultural,
gracias a Benin
por esa mesa hecha de cajas de embalaje
“no le diga a
nadie que yo la hice”
de una máscara fina como cualquiera en Frankfurt
“Te levantará del suelo”
Ligero como la rama de Kuanon
Y al principio desilusionado con la miseria
el desnudo y despatarrado muelle, pero entonces
vio las
altas ruedas del carruaje
y se reconcilió,
George Santayana llegando al puerto de Boston
y conservó hasta el fin de su vida ese ligero
ceceo
del español
como una gracia casi imperceptible
como Muss la v por la u de Romaña
y dijo que el luto era un acto completo
repetido para cada nuevo
condolente
subiendo a un clímax
y George Horace dijo que él “cogería a Beveridge”
(el
senador)
Beveridge no quería hablar ni escribir para los
periódicos
pero George le pescó acampando en su hotel
y asediándole al almuerzo, desayuno y cena
tres
artículos
y mi padre siguió azadonando maíz
mientras
George se lo contaba,
atraviesa un terreno baldío
donde
a veces se veía un conejo del campo
o tal vez sólo uno escapado
¡AOI!
hoja en la corriente
en
mis rejas ninguna Althea
Libretto
No obstante
Antes de que la estación muriera de frío
Llevada sobre un hombro de céfiro
Me levanté a través del cielo áureo
Lawes
y Jenkyns guarden tu descanso
Dolmetsch siempre tu
huésped sea,
¿Ha templado la madera de la viola
Para reforzar tanto
los graves como los agudos?
¿Nos ha curvado la caja del laúd?
Lawes
y Jenkyns guarden tu descanso
Dolmetsch siempre tu
huésped sea,
¿Has creado ánimo tan aéreo
Para
atraer la hoja de su raíz?
¿Has encontrado una
nube tan ligera
Que
no pareciera ni niebla ni sombra?
Entonces
clárame, dime bien
Si
Walker cantaba o Dowland tocaba.
Tus
dos ojos me mataron de repente
La
belleza de ellos no aguantaba
y durante 180 años casi nada.
Ed ascoltando al legier mormorio
llegó
entonces nueva sutileza de ojos a mi tienda,
ya fuera de espíritu o hipóstasis,
pero
lo que la venda oculta
o en el carnaval
ni
ningún par mostró enojo
Vio
sólo los ojos y la actitud entre los ojos,
color, diástasis,
descuidado
o desprevenido no tenía el
espacio
entero de la tienda
ni había lugar para el completo EidwV
traspasar, penetrar
proyectando sólo la sombra más allá de las otras luces
claro de cielo
mar de noche
verde de la charca de
la montaña
brillaba de los ojos
sin máscara
en el espacio de media
máscara.
Lo que bien amas perdura,
lo demás es escoria
De lo que bien amas no te privarán
Lo que bien amas es tu herencia verdadera
¿Mundo de quién, o mío o de ellos o de nadie?
Primero vino lo visto, entonces así lo palpable
Elysium, aunque fuera
en las salas del infierno,
Lo que bien amas es tu verdadera herencia
De lo que bien amas no te privarán
La hormiga es un centauro en su mundo de dragón.
Humilla tu vanidad, no fue el hombre
El que hizo el valor, o el orden, o la gracia,
Humilla tu vanidad,
digo, humíllala.
Aprende del mundo natural el lugar que te puede corresponder
En invención a escala o verdadero arte,
Humilla tu vanidad,
Paquin ¡humíllate!
El casco verde ha sobrepasado tu elegancia.
“Domínate a ti mismo y entonces te acatarán”
Humilla tu vanidad.
Eres can golpeado bajo el granizo,
Urraca hinchada al veleidoso sol,
Medio negra, medio blanca
Y ni siquiera distingues el ala de la cola
Humilla tu vanidad
Cuan
pequeños tus odios
Alimentados en la falsedad,
Humilla
tu vanidad,
Apresurado en destruir, avaro en caridad,
Humilla tu vanidad,
digo,
humíllate.
Pero el haber hecho en vez del no hacer nada
esto
no es vanidad
El haber, con decencia, llamado
Para que Blunt abra
El
haber recogido del aire una viva tradición
o de un magnífico ojo anciano la llama invicta
Esto no es vanidad.
Aquí
el error está todo en lo que no se hizo,
todo en la timidez que titubeó…
Nota
Descontexto:
En 1967 Pier Paolo Pasolini visitó a Ezra Pound. Un video testimonia el momento
en que Pasolini le lee a Pound su propio poema, el Canto LXXXI, traducido al
italiano. http://www.youtube.com/watch?v=jrwIbjwbT0o
* Referencias a
este poema (en inglés): http://www.english.illinois.edu/maps/poets/m_r/pound/canto81.htm
en Cantares completos, 2000
Canto LXXXI
Zeus lies in Ceres’
bosom
Taishan is attended
of loves
under
Cythera, before sunrise
And he said: “Hay
aquí mucho catolicismo—(sounded
catolithismo
y muy poco reliHion.”
and
he said: “Yo creo que los reyes desparecen”
(Kings will, I
think, disappear)
This was Padre José
Elizondo
in 1906 and in 1917
or about 1917
and Dolores said: “Come pan, niño,” eat bread,
me lad
Sargent had painted
her
before he descended
(i.e. if he
descended
but in those days he did thumb sketches,
impressions of the
Velázquez in the Museo del Prado
and books cost a
peseta,
brass
candlesticks in proportion,
hot wind came from
the marshes
and death-chill from the mountains.
And later Bowers wrote:
“but such hatred,
I have never conceived such”
and the London reds
wouldn’t show up his friends
(i.e.
friends of Franco
working in London)
and in Alcázar
forty years gone,
they said: go back to the station to eat
you can sleep here
for a peseta”
goat bells tinkled all night
and the hostess grinned: Eso es luto, haw!
mi marido es muerto
(it is mourning, my husband is dead)
when she gave me a
paper to write on
with a black border
half an inch or more deep,
say 5/8ths, of the locanda
“We call all foreigners
frenchies”
and the egg broke
in Cabranez’ pocket,
thus making history. Basil says
they beat drums for
three days
till all the
drumheads were busted
(simple village fiesta)
and as for his life
in the Canaries…
Possum observed
that the local portagoose folk dance
was danced by the
same dancers in divers localities
in political welcome…
the technique of
demonstration
Cole studied that (not G.D.H., Horace)
“You will find”
said old André Spire,
that every man on
that board (Crédit Agricole)
has a
brother-in-law
“You the
one, I the few”
said John
Adams
speaking of fears
in the abstract
to his volatile friend Mr Jefferson.
(To break the
pentameter, that was the first heave)
or as Jo Bard
says: they never speak to each other,
if it is baker and
concierge visibly
it is La Rouchefoucauld and de Maintenon audibly.
“Te
cavero le budella”
“La corata a te”
In less than a
geological epoch
said Henry Mencken
“Some cook, some do
not cook
some things cannot be altered”
’Iugx.
. . . . ’emòn potí dwma aòn andra
What counts is the
cultural level,
thank Benin for this table ex packing box
“doan yu tell no one I made it”
from a mask fine as any
in Frankfurt
“It’ll get you offn
th’ groun”
Light as the branch of
Kuanon
And at first
disappointed with shoddy
the bare
ram-shackle quais, but then saw the
high buggy wheels
and was reconciled,
George Santayana
arriving in the port of Boston
and kept to the end
of his life that faint thethear
of the Spaniard
as grace
quasi imperceptible
as did Muss the v for
u of Romagna
and said the grief
was a full act
repeated for each new condoleress
working up to a
climax.
and George Horace
said he wd/ “get Beveridge” (Senator)
Beveridge wouldn’t
talk and he wouldn’t write for the papers
but George got him
by campin’ in his hotel
and assailin’ him
at lunch breakfast an’ dinner
three
articles
and my ole man went
on hoein’ corn
while George was a-tellin’ him,
come across a
vacant lot
where you’d occasionally see a wild rabbit
or mebbe only a
loose one
AOI!
a leaf in the current
at my grates no Althea
______
libretto
______
Yet
Ere the season died
a-cold
Borne upon a
zephyr’s shoulder
I rose through the
aureate sky
Lawes and Jenkyns guard thy rest
Dolmetsch ever be thy guest,
Has he tempered the
viol’s wood
To
enforce both the grave and the acute?
Has he curved us
the bowl of the lute?
Lawes and Jenkyns guard thy rest
Dolmetsch ever be thy guest
Hast ’ou fashioned
so airy a mood
To draw up leaf from the root?
Hast ’ou
found a cloud so light
As seemed neither mist nor shade?
Then resolve me, tell me aright
If Waller sang or Dowland
played
Your eyen two wol sleye me sodenly
I may the beauté of hem nat susteyne
And for 180 years
almost nothing.
Ed ascoltando al
leggier mormorio
there came new subtlety of eyes into my tent,
whether of the
spirit or hypostasis,
but what the blindfold hides
or at carneval
nor any pair showed
anger
Saw but the eyes and stance between the eyes,
colour, diastasis,
careless or unaware it had not the
whole
tent’s room
nor was place for
the full EidwV
interpass,
penetrate
casting but shade beyond the other lights
sky’s clear
night’s sea
green of the mountain pool
shone from the unmasked eyes in half-mask’s space.
What thou lovest
well remains,
the
rest is dross
What thou lov’st
well shall not be reft from thee
What thou lov’st
well is thy true heritage
Whose world, or
mine or theirs
or is it of none?
First came the
seen, then thus the palpable
Elysium, though it were in the halls of hell,
What thou lovest
well is thy true heritage
What thou lov’st
well shall not be reft from thee
The ant’s a centaur
in his dragon world.
Pull down thy
vanity, it is not man
Made courage, or
made order, or made grace,
Pull down thy vanity, I say pull down.
Learn of the green
world what can be thy place
In scaled invention
or true artistry,
Pull down thy
vanity,
Paquin pull down!
The green casque
has outdone your elegance.
“Master thyself,
then others shall thee beare”
Pull down thy vanity
Thou art a beaten
dog beneath the hail,
A swollen magpie in
a fitful sun,
Half black half
white
Nor knowst’ou wing
from tail
Pull down thy
vanity
How mean thy
hates
Fostered in
falsity,
Pull down
thy vanity,
Rathe to destroy,
niggard in charity,
Pull down thy
vanity,
I say pull down.
But to have done
instead of not doing
this is not vanity
To have, with
decency, knocked
That a Blunt should
open
To have gathered from the air a live tradition
or from a fine old
eye the unconquered flame
This is not vanity.
Here error is all in the not done,
all in the
diffidence that faltered . . .
No hay comentarios.:
Publicar un comentario