domingo, septiembre 23, 2007

"Constantemente arriesgando el absurdo", de Lawrence Ferlinghetti

Traducción de Ramón Oyarzún







Constantemente arriesgando el absurdo
                                                                        y la muerte
siempre que él se presenta    
                                   sobre las cabezas
                                                  de su audiencia
el poeta como un acróbata
                                      escala sobre rimas
                    a una cuerda floja de invención propia
y balanceándose en miradas
                                               sobre un mar de rostros
instala su camino
                                    al otro lado del día
presentando entrechácharas
                                          y trucos de pies
y más altas teatralizaciones
                                      y todo sin equivocar
ninguna cosa
                      con lo que podría no ser.
Pues él es el super realista
                                     que debe por fuerza percibir
tiesa verdad
                     antes de tomar un paso o postura
en el supuesto avance
                            hacia esa aún más elevada percha
donde la Belleza para y espera
                                   con gravedad
             para empezar su desafiante salto mortal
Y él
             un pequeño achaplinado hombre
                           quien puede o puede no atrapar
su forma eterna
                                 extendida en el vacío aire
de la existencia.









1 comentario:

Unknown dijo...

pucha que buena traducción, ojalá publiquen más de este cabro, le veo futuro...
(broken flowers for a dead man)