Poca alegría queda en la vida para mí,
y poco terror siento por la tumba;
he vivido la hora de la despedida hasta ver
a alguien por quien moriría si la pudiera salvar.
Mirar con calma el aliento que se apaga,
deseando que cada suspiro sea el último;
anhelando ver la sombra de la muerte
arrojada sobre esos queridos rasgos.
La nube, el silencio que debe separar
de mí al ser más querido de mi vida;
y luego agradecer a Dios de todo corazón,
agradecerle con fervor y de manera adecuada;
por más que yo supiera que habíamos perdido
la esperanza y la gloria de nuestra vida;
y ahora, carente de toda luz, azotada por la tempestad,
debo soportar sola la extenuante lucha.
1849
On the Death of Anne Brontë
There's little joy in life for me, / And little terror in the grave; / I 've lived the parting hour to see / Of one I would have died to save. // Calmly to watch the failing breath, / Wishing each sigh might be the last; / Longing to see the shade of death / O'er those beloved features cast. // The cloud, the stillness that must part / The darling of my life from me; / And then to thank God from my heart, / To thank Him well and fervently; // Although I knew that we had lost / The hope and glory of our life; / And now, benighted, tempest-tossed, / Must bear alone the weary strife.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario