Esos intervalos
entre las cinco
llamadas del día a la oración
las mujeres de la casa
deshilvanan gruesas hebras
a través de vegetales
rosarios de jengibre
de pimientos crujientes
se secan en otoño para el invierno
en esos intervalos esta alfombra
parte de la dote de la abuela
está doblada
así la sombra del Diablo
no profanará
La Meca escarlata tejida
con minaretes de oro
pero entonces la puesta de sol
llama a la oracion
los siervos
sus esteras de paja extendidas
oran o en el jardín
en verano sobre la hierba
los niños quieren
que las oraciones acaben
las frentes de las mujeres
tocan la piedra de seda
del sacrificio de Abraham
la piedra negra descendida
del Cielo
los peregrinos de blanco la rodean
este año mi abuela
también peregrina
llora en La Meca
mientras la piedra se devela
ella llora aferrada
a los pilares
en The Half-Inch Himalayas, 1987
Traducción: Carlos Almonte
Prayer Rug (for Begum Zafar Ali)
Those intervals / between the day’s / five calls to prayer // the women of the house / pulling thick threads / through vegetables // rosaries of ginger / of rustling peppers / in autumn drying for winter // in those intervals this rug / part of Grandma’s dowry / folded // so the Devil’s shadow / would not desecrate / Mecca scarlet-woven // with minarets of gold / but then the sunset / call to prayer // the servants / their straw mats unrolled / praying or in the garden // in summer on grass / the children wanting / the prayers to end // the women’s foreheads / touching Abraham’s / silk stone of sacrifice // black stone descended / from Heaven / the pilgrims in white circling it // this year my grandmother / also a pilgrim / in Mecca she weeps // as the stone is unveiled / she weeps holding on / to the pillars
No hay comentarios.:
Publicar un comentario