(Un Fragmento...)
La geografía llega a su fin,
La brújula ha perdido por completo su norte,
Los horizontes no tienen sentido
Ni los caminos una explicación:
Ni siquiera puedo esperar una aurora boreal
Que despierte mi oscuridad con un breve «¡Hurra!».
Oh, Corazón en llamas,
Invisible e impensable en este espacio yermo,
Tú, solo Tú eres real, y aquí te he encontrado.
Aquí te amaré y alabaré en una muerte sin lengua,
Hasta que mis blancos y devotos huesos,
Largamente aclarados y pulidos por los vientos del Sahara,
Revivan a Tus órdenes,
Y se levanten y desplieguen las flores de su eterna primavera.
en Poemas del Inicio, 2022
Traducción: Juan Carlos Villavicencio / Carlos Almonte
Sacred Heart 2 (A Fragment–)
Geography comes to an end, / Compass has lost all earthly north, / Horizons have no meaning / Nor roads an explanation: / I cannot even hope for any special borealis / To rouse my darkness with a brief «Hurray»! / O flaming Heart, / Unseen and unimagined in this wilderness, / You, You alone are real, and here I’ve found You. / Here will I love and praise You in a tongueless death, / Until my white devoted bones, / Long bleached and polished by the winds of this Sahara, / Relive at Your command, / Rise and unfold the flowers of their everlasting spring.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario