lunes, octubre 31, 2022

«Un ejercicio de amor», de Diane di Prima

Traducción de Juan Carlos Villavicencio




para Jackson Allen


Mi amigo usa mi bufanda en su cintura
Le doy piedras lunares
Me da algas & conchas
Viene de una ciudad lejana & me lo encuentro
Plantaremos berenjenas & apio juntos
El me teje un mantel

                    Muchos han traído regalos
                    Para complacerlo uso
                    seda & colinas verdes
                    & garzas del color del amanecer

Mi amigo camina suave como un tejido en el viento
Ilumina mis sueños
Ha construido altares junto a mi cama
Me despierto con el olor de su cabello y no puedo recordar
su nombre, o el mío.



en Pieces of a Song, 1990














An Exercise in Love

for Jackson Allen // My friend wears my scarf at his waist / I give him moonstones / He gives me shell & seaweeds / He comes from a distant city & I meet him / We will plant eggplants & celery together / He weaves me cloth // Many have brought the gifts / I use for his pleasure / silk, & green hills / & heron the color of dawn // My friend walks soft as a weaving on the wind / He backlights my dreams / He has built altars beside my bed / I awake in the smell of his hair & cannot remember / his name, or my own.














No hay comentarios.: