martes, octubre 18, 2022

“Orar”, de Mary Oliver





No tiene que ser

el iris azul, podría ser

la mala hierba de un sitio eriazo, 

o un par de piedras pequeñas; 

solo presta atención, luego remienda

algunas palabras y no trates

de hacerlas parecer elaboradas, 

no se trata de un concurso, 

sino de la puerta al agradecimiento, 

un silencio en el que otra voz 

tal vez hable.




en Thirst: Poems, 2006

Traducción de Carlos Almonte




Praying

It doesn’t have to be / the blue iris, it could be / weeds in a vacant lot, or a few / small stones; just / pay attention, then patch / a few words together and don’t try / to make them elaborate, this isn’t / a contest but the doorway / into thanks, and a silence in which / another voice may speak.


























No hay comentarios.: