lunes, marzo 21, 2022

«[andas a tientas...]», de Antoni Clapés

Traducción de Juan Carlos Villavicencio




andas a tientas   —   por el margen

atraviesas encinares matorrales marismas trigales

una avenida de olmos   —   un camino de aire
                 las oscuras aguas de la memoria
                                                         un silencio enloquecido

más allá del itinerario atisbas un claro luminoso   —   la casa de la luz


crees haber arribado al lugar de donde partiste

                         y cuanto más te acercas más parece que de ti se aleja






en L’arquitectura de la llum, 2014











e[camines a les palpentes...]

camines a les palpentes   —   pel marge // travesses alzinars garrigues maresmes bladars // una avinguda d’oms   —   un camí d’aire / les fosques aigües de la memòria / un silenci enfollit // enllà de l’itinerari albires una clariana lluminosa   —   la casa de la llum // creus haver arribat a l’indret d’on vas partir // i com més t’hi atanses més sembla allunyar-se’t






 

No hay comentarios.: