jueves, enero 20, 2022

“La nevada”, de Donald Justice





Las clásicas campiñas de los sueños no son
Más intocadas, aunque las huellas de pasos sin rumbo
Parecerían indicar que un pueblo en el pasado
Pudo aún aquí sobrevivir un corto tiempo.
 
Fragmentos de patética cultura
Permanecen: los perdidos maniquetes de niños
Y un vistoso gorro de nieve desbordado
Son evidencia de una migración frenética.
 
Desaparecen los hitos. Sin embargo
Hay algo de intimidad sobre este campo.
Ahora lentamente comenzamos a recordar
 
Los pavorosos susurros de nuestros mayores
Cayendo suavemente en torno a nuestros oídos
En la niñez, nunca creídos hasta ahora.



en 19 poetas de hoy en los Estados Unidos, 1966
Traducción de Justo Uribe V.



The snowfall
The classic landscapes of dreams are not / More pathless, though footprints leading nowhere / Would seem to prove that a people once / Survived for a little even here. // Fragments of a pathetic culture / Remain, the lost mittens of children, / And a single, bright detasseled snow-cap, / Evidence of some frantic migration. // The landmarks are gone. Nevertheless / There is something familiar about this country. / Slowly now we begin to recall. // The terrible whispers of our elders / Falling softly about our ears / In childhood, never believed till now.




















No hay comentarios.: