Ven aquí a la luz, Abraham… ¿Qué hay de ese jefe tuyo? ¡Y no me
vengas con que solo haces lo que te dicen! Quizá no comprenda tu idioma de
signos, pero vengo en son de paz. Busco el conocimiento. A cambio de un poco de
información, te daré mis discos de Fats Domino, algunas toallas suyas y de ella,
y una secretaria de prensa particular... Vamos, ven aquí abajo. Tengo la mente
en blanco. No siento hostilidad. Mis ojos son dos lotes de autos usados. Te ofreceré
una taza de limpiador de teteras - podemos aprender el uno del otro / simplemente
no intentes tocar a mi hijo.
estar muy borracho. Me desperté esta mañana
pensando en la libertad y mi cabeza parecía
el interior de una ciruela… Estoy
planeando dar hoy una charla sobre la brutalidad
policial. Ven si puedes escaparte.
Nos vemos cuando llegues. Escríbeme
cuando estés cerca.
Tu amigo,
Homero, el sucio
en Tarántula, 2017
Pointless
like a witch
trip
into the light here abraham… what about this boss of yours? & dont tell me
that you just do what youre told! i might not be hip to your sign language but
i come in peace. i seek knowledge. in exchange for some information, i will
give you my fats domino records, some his an hers towels & your own private
press secretary… come on. fall down here. my mind is blank. i’ve no hostility.
my eyes are two used car lots. i will offer you a cup of urn cleaner — we can
learn from each other/ just dont try & touch my kid // got too drunk last
nite. musta drunk / too much. woke up this morning with / my mind on freedom
& my head feeling / like the inside of a prune… am / planning to lecture
today on police / brutality. come if you can get away. / see you when you
arrive. write me / when youre coming / your friend, / homer the slut
No hay comentarios.:
Publicar un comentario