viernes, junio 25, 2021

“Un sueño dentro de otro sueño”, de Edgar Allan Poe





¡Recibe este beso en la frente!
Y, al alejarme de ti, ahora,
Déjame admitir
Que no estás equivocada, si crees
Que mis días han sido una ilusión;
Mas, si la esperanza ha volado lejos
En una noche, o en un día,
En una visión, o en ninguna,
¿Está, por eso, menos desaparecida?
Todo lo que vemos, o lo que nos parece ver,
No es más que un sueño dentro de otro sueño.
 
Me paro en medio del estruendo
De una orilla castigada por las olas
Y sostengo dentro de mi mano
Granos de dorada arena
¡Qué pocos! A pesar de que se deslizan
A través de mis dedos hacia el mar,
Mientras lloro, mientras lloro.
¡Oh, Dios! ¿No puedo retenerlos
Ni siquiera apretando fuerte?
¡Oh, Dios! ¿No puedo salvar
Al menos uno de la despiadada ola?
¿Es todo lo que vemos, o lo que nos parece ver,
Solo un sueño dentro de otro sueño?



Originalmente publicado en el periódico Flag of Our Union
Boston, 31 de marzo de 1849

Traducción de Carlos Almonte



A Dream Within a Dream
Take this kiss upon the brow! / And, in parting from you now, / Thus much let me avow / You are not wrong, who deem / That my days have been a dream; / Yet if hope has flown away / In a night, or in a day, / In a vision, or in none, / Is it therefore the less gone? / All that we see or seem / Is but a dream within a dream. // I stand amid the roar / Of a surf-tormented shore, / And I hold within my hand / Grains of the golden sand / How few! yet how they creep / Through my fingers to the deep, / While I weep — while I weep! / O God! Can I not grasp / Them with a tighter clasp? / O God! can I not save / One from the pitiless wave? / Is all that we see or seem / But a dream within a dream?













No hay comentarios.: