Traducción de Juan Carlos Villavicencio
fue cuando
las luces se
apagaron
toda la ciudad
a oscuras
& manejamos al norte
al depto. amarillo
de nuestro amigo
donde ella tenía
luz & nosotros
podríamos trabajar
más tarde nos quedamos
en el depto.
oscurecido tú enferma
en cama & yo
escribiendo ambiciosamente
a la luz de las velas
en delgados libros
azules
tu vecino tenía
un generador &
al poco rato
tuvimos algo
un poco de luz
paseé al
perro & tú
aún estabas
algo un poco
enferma
nos sentamos en una escalinata
un día al
final de la tarde
teníamos muy poco
dinero. suficiente para
un capuccino cargado
que compartimos
sentados ahí &
de repente la
ciudad estaba iluminada.
2014
en Evolution, 2018
our happiness
was when the / lights were / out // the whole city / in darkness // & we drove north / to our friend’s / yellow apt. / where she had / power & we / could work // later we stayed / in the darkened / apt. you sick / in bed & me / writing ambitiously / by candle light / in thin blue / books // your neighbor had / a generator & / after a while / we had a little / bit of light // I walked the / dog & you / were still / a little bit / sick // we sat on a stoop / one day in the / late afternoon / we had very little / money. enough for / a strong cappuccino / which we shared / sitting there & / suddenly the / city was lit.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario