miércoles, octubre 14, 2020

«Los eruditos», de William Butler Yeats

Traducción de Juan Carlos Villavicencio




Calvos que no recuerdan sus pecados,
viejos, estudiosos, respetables calvas
editan y anotan las líneas
que los jóvenes, inquietos en sus camas,
rimaron con la desesperación del amor
para adular al ignorante oído de la belleza.
Todos se mezclan ahí; todos tosen sobre la tinta;
todos desgastan la alfombra con sus zapatos;
todos piensan lo que otros piensan;
todos conocen a quien conoce su vecino.
Señor, ¿qué dirían
si su Catulo siguiera ese camino?




1917













The Scholars 

Bald heads forg Old, learned, respectable bald heads / Edit and annotate the lines / That young men, tossing on their beds, / Rhymed out in love’s despair / To flatter beauty’s ignorant ear. / They’ll cough in the ink to the world’s end; / Wear out the carpet with their shoes / Earning respect; have no strange friend; / If they have sinned nobody knows. / Lord, what would they say / Did their Catullus walk that way?






No hay comentarios.: