martes, octubre 23, 2018

“Se despide de sus pájaros y animales”, de Lew Welch





Más rico que el más rico de los Cetreros,
sostengo mis halcones y cañones ligero como tiempo.

“Cosas que pasan”, como suele decirse

            por un aleteo
            por una aterradora caída
            en picado

(¡una pequeña explosión en el suelo!)

            polvo & plumas
            chillido de roedor

(¡su cena colgando!)



Farewell to his birds and animals

Richer than the richer Falconer, / I hold my hawks and canyons light as time. // “Just happening along”, as they say // for a flutter / for a wing-fold terrifying / drop // (a small explosion on the ground!) / dust & feathers / rodent squeek // (his dinner’s dangling down!)



en Círculo de hueso (Antología), 2013

Traducción de Benito del Pliego y Andrés Fischer










No hay comentarios.: