domingo, julio 08, 2018

"Grabado"*, de Denise Levertov

Traducción de Juan Carlos Villavicencio






Un hombre y una mujer
sentados a la orilla del río.
Él pesca,
ella lee.
Los peces no están picando.
Por una hora
ella no dio vuelta la página.
La luz a su alrededor
se mantiene tensa,
ninguna sombra se mueve,
pero el cielo y el bosque,
mira, están oscuros.
Avanza la noche sobre ellos.



en Poems 1972-1982, 2001






* A mi juicio, hay un evidente juego en el título, que en el original es "Engraved", mientras que "Grave" en inglés significa tanto "tumba" o "sepultura", como también "peligroso".











Engraved

A man and woman / sit by the riverbank. / He fishes, / she reads. / The fish are not biting. / She has not turned the page / for an hour. / The light around them / holds itself taut, / no shadow moves, / but the sky and the woods, / look, are dark. / Night has advanced upon them.











No hay comentarios.: