martes, mayo 09, 2017

“Romper la Caída”, de Jean Sprackland






Imagina ser esa formación de roca
que sobresale del rostro de la colina,

la roca que interrumpe la caída de la corriente,
día y noche, por milenios.

La corriente se desborda, brillante como el mercurio,
sin más opción que golpearte —

estalla en gotas que se disparan lejos
en ángulos más o menos predecibles.

Todo lo que varía es el peso del agua,
en la sequía, o después de fuertes lluvias;

el ritmo del flujo, el grado de inclinación
y el volumen del caudal.

Imagina el punto muerto,
la pasión. Imagina las estrellas.



en Tilt, 2007

Traducción: Manuel Naranjo Igartiburu



Breaking the Fall

Imagine being that fluke of rock / that juts out from the face of the hill, // the rock that breaks the stream's fall, / day and night, for millennia. // The stream runs over, sleek as mercury, / has no choice but to strike you — // shatters into beads that fire away / at more or less predictables angles. // All that varies is the weight of water, / in drought, or after heavy rain; // the pace of the flow; the pitch / and volume of the shattering. // Imagine the deadlock, / the passion. Imagine the stars.







No hay comentarios.: