miércoles, mayo 30, 2012

"Crepúsculo del espíritu", de Georg Trakl

Traducción de Juan Carlos Villavicencio




Silencioso en el borde del bosque se encuentra
un oscuro ciervo;
tenue acaba en la colina el viento del anochecer,

enmudece el lamento del mirlo,
y las suaves flautas del otoño
callan entre los juncos.

Sobre una nube negra
recorres ebrio de amapolas
el estanque nocturno,

el firmamento.
Siempre resuena la voz de luna de la hermana
a través de la noche espiritual.









Retrato de Georg Trakl, por Oskar Kokoschka








Geistliche Dämmerung


Stille begegnet am Saum des Waldes / Ein dunkles Wild; / Am Hügel endet leise der Abendwind, // Verstummt die Klage der Amsel, / Und die sanften Flöten des Herbstes / Schweigen im Rohr. // Auf schwarzer Wolke / Befährst du trunken von Mohn / Den nächtigen Weiher, // Den Sternenhimmel. / Immer tönt der Schwester mondene Stimme / Durch die geistliche Nacht.





No hay comentarios.: