viernes, abril 13, 2012

"Es cruda la vida...", de Hilda Hilst

© Traducción de Juan Carlos Villavicencio




Es cruda la vida. Tirante de tripa y metal.
En ella caigo: piedra mórula herida.
Es cruda y dura la vida. Como un bocado de víbora.
La como en la lividez de la lengua
Tinta, te lavo los antebrazos, Vida, me lavo
En lo delgado-poco
De mi cuerpo, lavo las vigas de los huesos, mi vida
Tu uña de plomo, mi casaca rossa.
Y deambulamos por las calles de coturno
Apasionadas, góticas, ebrias de cuerpo y copas.
La vida es cruda. Hambrienta como el pico de los cuervos.
Y puede ser tan generosa y mítica: arroyo, lágrima
Ojo de agua, bebida. La Vida es líquida.








en Alcoólicas, 1990







É crua a vida. Alça de tripa e metal. / Nela despenco: pedra mórula ferida. / É crua e dura a vida. Como um naco de víbora. / Como-a no livor da língua / Tinta, lavo-te os antebraços, Vida, lavo-me / No estreito-pouco / Do meu corpo, lavo as vigas dos ossos, minha vida / Tua unha plúmbea, meu casaco rosso. / E perambulamos de coturno pela rua / Rubras, góticas, altas de corpo e copos. / A vida é crua. Faminta como o bico dos corvos. / E pode ser tão generosa e mítica: arroio, lágrima / Olho d'água, bebida. A Vida é líquida.





No hay comentarios.: