para Bessie Loos
Ciertamente él amaba el sol, que púrpura descendía la colina,
los senderos del bosque, el negro pájaro cantante
y la alegría de lo verde.
Serio fue su habitar a la sombra del árbol
y puro su rostro.
Dios habló con una dulce llama a su corazón:
¡Oh, hombre!
Silente su paso encontró la ciudad al anochecer;
el oscuro lamento de su boca:
yo quiero ser jinete.
Pero lo siguieron animal y arbusto,
casa y jardín crepuscular de hombres blancos
y su asesino lo buscaba.
Primavera y verano y hermoso el otoño
del justo, su tenue paso
en los oscuros cuartos de los soñadores.
Por la noche se quedaba solo con su estrella;
vio la nieve caer en el desnudo ramaje
y la sombra del asesino en el vestíbulo crepuscular.
Plateada caía la cabeza de aquel que no nació.
22 de septiembre - 2 de noviembre, 1913
Fotografía de Bruno S. en El enigma de Kaspar Hauser
(Jeder für sich und Gott gegen alle), 1974, de Werner Herzog
Pueden comprar el libro escribiendo a descontextoeditores@gmail.com
Kaspar Hauser Lied
Er wahrlich liebte die Sonne, die purpurn den Hügel hinabstieg,/ Die Wege des Walds, den singenden Schwarzvogel/ Und die Freude des Grüns.// Ernsthaft war sein Wohnen im Schatten des Baums/ Und rein sein Antlitz./ Gott sprach eine sanfte Flamme zu seinem Herzen:/ O Mensch!// Stille fand sein Schritt die Stadt am Abend;/ Die dunkle Klage seines Munds:/ Ich will ein Reiter werden.// Ihm aber folgte Busch und Tier,/ Haus und Dämmergarten weißer Menschen/ Und sein Mörder suchte nach ihm.// Frühling und Sommer und schön der Herbst/ Des Gerechten, sein leiser Schritt/ An den dunklen Zimmern Träumender hin./ Nachts blieb er mit seinem Stern allein;// Sah, daß Schnee fiel in kahles Gezweig/ Und im dämmernden Hausflur den Schatten des Mörders.// Silbern sank des Ungebornen Haupt hin.
1 comentario:
vi la película...es un tema interesante!
Publicar un comentario