miércoles, diciembre 20, 2023

«El Estado de —», de Lena Khalaf Tuffaha

Traducción de Juan Carlos Villavicencio






Gerundio sustantivo del verbo (viajar)
Una partida, un inicio
La voz de un niño grita desde debajo de lo que solía ser
el segundo piso de una casa
Estoy aquí llora ¿alguien puede oírme?
Estoy aquí y el cielo nocturno duerme sobre mi pecho

Gerundio sustantivo del verbo (dejar)
Un éxodo, una separación
Un padre ha ido a buscar pan
Un panadero ha ido a buscar harina
Una madre ha ido a buscar una nube
Un pueblo se ha ido
Un mundo en cada uno de ellos

Gerundio sustantivo del verbo (viajar)
Una despedida, una muerte
Una niña pisa encima de los muros de lo que solía ser
el tercer piso de una casa
Estoy buscando el mar llora
¿Alguien lo ha visto? Solía vivir en mi ventana.














The State of —

Noun gerund of the verb (to journey) / A setting out, a departure / A boy’s voice calls out from beneath what used to be / the second story of a house / I am here he cries can anyone hear me? / I am here and the night sky is sleeping on my chest // Noun gerund of the verb (to leave) / An exodus, a detachment / A father has gone in search of bread / A baker has gone in search of flour / A mother has gone in search of a cloud / A people have gone / A world in each of them // Noun gerund of the verb (to travel) / A parting, a demise / A girl steps on top of the walls of what used to be / the third story of a house / I am searching for the sea she cries / Has anyone seen it? It used to live in my window.