sábado, diciembre 20, 2025

«Cantico del sole», de Ezra Pound

Traducción de Armando Roa Vial





El pensamiento de lo que este país llegaría a ser
si los clásicos contaran con una amplia circulación
                           inquieta mi sueño.
El pensamiento de lo que este país
El pensamiento de lo que este país
El pensamiento de lo que este país llegaría a ser
si los clásicos contaran con una amplia circulación
                           inquieta mi sueño.
Nunc dimittis, ahora permite a tu servidor,
ahora permite a tu servidor
                           irse en paz.
El pensamiento de lo que este país
El pensamiento de lo que este país
El pensamiento de lo que este país llegaría a ser
si los clásicos contaran con una amplia circulación…
                           ¡oh, sí!,
                           inquieta mi sueño.



Publicado por Descontexto Editores, 2025










Cantico del sole

The thought of what America would be like / If the Classics had a wide circulation / Troubles my sleep, / The thought of what America, / The thought of what America, / The thought of what America would be like / If the Classics had a wide circulation / Troubles my sleep. / Nunc dimittis, now lettest thou thy servant, / Now lettest thou thy servant / Depart in peace. / The thought of what America, / The thought of what America, / The thought of what America would be like / If the Classics had a wide circulation / Oh well! / It troubles my sleep.








No hay comentarios.: