Mi alma va, calma hermana, hacia tu frente
Donde sueña un otoño con pecas alfombrado,
Y hacia el errante cielo de tu casta mirada
Fiel sube ¡como en un jardín doliente
Un chorro de agua hacia el Azul suspira!
—Hacia el Azul de Octubre que pálido, puro mira
Reflejarse en estanques su infinito desmayo
Y deja, en sus aguas donde la rojiza agonía
De las hojas vaga en el viento y abre un surco frío,
Reptar el amarillo sol de un largo rayo.
en Poesía, 1982
Traducción de Federico Gorbea
Soupir
Mon âme vers ton front où rêve, ô calme soeur, / Un automne jonché de taches de rousseur, / Et vers le ciel errant de ton oeil angélique / Monte, comme dans un jardin mélancolique, Fidèle, un blanc jet d'eau soupire vers l’Azur! / —Vers l’Azur attendri d’Octobre pâle et pur / Qui mire aux grands bassins sa langueur infinie / Et laisse, sur l'eau morte où la fauve agonie / Des feuilles erre au vent et creuse un froid sillon, / Se traîner le soleil jaune d’un long rayon.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario