Ella sale de la pintura como una banda
Metalera... Ella trae el sapo de la oscuridad
Las multitudes, las multitudes parisinas se forman
Y me hacen llorar. Compro un rompecabezas
Para mantener la industria. No necesito algo
Que hacer en mi pieza de hotel: lo que necesito es fama
Y un marco y alguien bajo el vidrio para visitar
A las 3 am. Tiene que ser Leonardo da Vinci
Bosquejando a los miembros desnudos de
Metallica. Él no sabe que la fotografía ya se
Inventó –y nadie quiere romperle el corazón.
O partirlo en dos para descubrir el secreto de su genio.
Le leemos los sonetos de Berrigan: él cree que es
Inglés estándar –y que T. Rex es un perfume.
en
efectos a (G0 Ediciones), 2018
Traducción
de Kurt Folch
In
bed with Metallica
She moves out of the
painting like a metal /
Band... She’s
carrying the frog of darkness /
The crowds,
the Parisian crowds are forming / And it makes me weep. But I buy a jigsaw
puzzle / To support the industry. I don’t need something / To do in my hotel
room: I just need fame / And a frame and someone under glass to visit /
At 3am. It’s got to be Leonardo da Vinci / Sketching naked
rehearsing members of / Metallica. He doesn’t know photography’s / Invented –
and no one wants to break his heart. / Or tear him apart to nd the secret of
his genius. / We read him Berrigan’s sonnets: he thinks it’s / Standard English
– and that T. Rex is a fragrance.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario