viernes, marzo 17, 2017

"Elegía", de Derek Walcott

Traducción de Juan Carlos Villavicencio



(1930-2017)


para Aimé Césaire


Te envié, a Martinica, maître,
una desplegada carta de navegación, una carta
más allá de las líneas de las deslumbrantes olas blancas,
de sobrepellices cargados de encaje y esquisto congregacional.
No envié carta alguna, aunque se agitó en el viento,
tu isla siempre está en la niebla de mi mente
con pájaros marinos esparcidos
en su criollo estruendo de vocales, maître entre creadores,
a quien recita el arrecife cuando resplandecen
            los almendros malabares de cobre,
faros de un Dakar distante, y los acres de los delfines.




de White egrets, 2010





















Elegy

for Aimé Césaire // I sent you, in Martinique, maître, / the unfolding letter of a sail, a letter / beyond the lines of blindingly white breakers, / of lace-laden surplices and congregational shale. / I did not send any letter, though it flailed on the wind, / your island is always in the haze of my mind / with the blown-about sea-birds / in their creole clatter of vowels, maître among makers, / whom the reef recites when the copper sea-almonds blaze, / beacons to distant Dakar, and the dolphin’s acres.











No hay comentarios.: