Entró en su habitación para cambiarse, mientras el agua
cantaba sobre el fuego. Una brisa, desde la ventana, golpeó la puerta tras
ella. Un breve instante pulió su extraña desnudez, correcta y blanca. Luego se
deslizó en el vestido de viuda.
Elle entra dans cha chambrette pour se changer, tandis
que sa bouilloire chantait. Le courant d’air venant de la fenêtre claqua la
porte derrière elle. Un court instant, elle polit sa nudité étrange,
blanche et droite. Puis elle se glissa dans une robe de veuve.
en Poner ante la vista, 1939
Versión de Carlos Almonte
No hay comentarios.:
Publicar un comentario