viernes, noviembre 27, 2015

"El bigote de Frida Kahlo", de Ashraf Fayadh





Voy a ignorar el olor a barro, y la necesidad de reprender la lluvia,
          y la quemadura que hace mucho se asentó en mi pecho.
Busco consuelo, pero mi situación no me permite interpretar
          tus labios de la forma que quisiera.
O quitar las gotas de niebla de tus pétalos rojizos.
O disminuir los niveles de obsesión que me sobrepasan
          cuando me doy cuenta de que no estás a mi lado ahora.
Y no estarás… cuando me vea obligado a justificarme
          frente al agotador silencio de la noche.
Tan sólo actúa como si la tierra fuera silenciosa, como la vemos
          a la distancia, y que todo lo que ha sucedido entre nosotros
          no fue más que una mala broma que ha llegado demasiado lejos.

¿Qué piensas de los días que pasé sin ti?
¿De las palabras que se evaporaron tan rápido desde mi gran dolor?
¿De los nudos que se depositaron en mi pecho como algas secas?
Olvidé decirte que he crecido acostumbrado a tu ausencia.
Y que los deseos pierden el camino hacia tus anhelos.
Y mi memoria se erosiona.
Y que aún estoy persiguiendo la luz, no para ver, sino porque la oscuridad
          es aterradora, incluso si nos hemos acostumbrado a ella.

¿Será suficiente mi disculpa?
Por todo lo que ha sucedido mientras intentaba inventar buenas excusas.
Por todas las veces que los celos han brotado en mi pecho,
Por cada vez que la angustia arruinó uno de mis días oscuros,
¡Por cada vez que dije que la Justicia tendría cólicos menstruales
          y que el Amor era un hombre idiota con disfunción eréctil
          en el otoño de su vida!

Tendré que dejar de lado mi memoria
Y pretender que duermo bien.
Tengo que arrancar las preguntas
Que han venido a buscar una razón de ser,
          para obtener respuestas convincentes.
Las preguntas que, por motivos muy personales,
          han llegado después del fracaso de la puntuación habitual.

¡Deja que el espejo explique lo bella que eres!
Deshazte de tu polvorienta pila de palabras,
Respira profundamente y recuerda lo mucho que te amé,
Y cómo todo se convirtió en un gran rayo
          que pudo haber causado un gran incendio…
En una bodega vacía.



en Instructions Within, 2008










Traductor desconocido a partir de la traducción al inglés de Mona Kareem





























No hay comentarios.: