sábado, junio 01, 2013

“Escape!”, de Juan Carlos Villavicencio








El último acto tiene extrañas consecuencias, porque no sirve para nada más que para una próxima segunda parte, escindida e incorrecta. Si bien el dolor de la retirada ha dejado tatuajes tras las muertes, no hay santidad en los planos que nos tienden a apartar. Lo que he escrito para ti es lo que has pedido, pero estás condenada a lo trivial; lo que he escrito para mí i el hecho de haberlo entretejido, sucede ahora en la caída, rodeado de espectros que me ignoran. Ambos hemos dejado un rastro, pero los mundos son distintos i la sangre se repite.



en The Hours, 2012













3 comentarios:

Francesc Puigcarbó dijo...

hay un error ortográfico que en principio solo podría cometerlo un catalan, una i latina. El escrito ¿es una despedida?

V i l l a v i c e n c i o dijo...

Francesc... La poesía da ciertas libertades... No hay error. :)

Francesc Puigcarbó dijo...

tienes razón, debería haber recordado a Rimbaud, cuando lo traduje del francés al catalán. Él se permitía algunas licencias e incluso inventar alguna palabra.