domingo, julio 24, 2011

"Canción de amor de la joven loca", de Sylvia Plath

© Traducción de Juan Carlos Villavicencio


Ted Hughes & Sylvia Plath


Cierro mis ojos y el mundo cae muerto;
Levanto mis párpados y todo nace otra vez.
(Pienso que en mi cabeza te inventé.)

Las estrellas salen tranquilas en azul y rojo,
Y arbitrarias galopan en la oscuridad:
Cierro mis ojos y el mundo cae muerto.

Soñé que me embrujaste en la cama
Y lunático me cantabas, me besabas con locura.
(Pienso que en mi cabeza te inventé.)

Dios cae del cielo, los fuegos del infierno se desvanecen:
Se retiran los serafines y los soldados de Satán:
Cierro mis ojos y el mundo cae muerto.

Imaginé que volverías como dijiste:
Pero envejezco y me olvido de tu nombre.
(Pienso que en mi cabeza te inventé.)

Debería haber amado a un pájaro de trueno en tu lugar;
Al menos cuando llega la primavera ellos rugen otra vez.
Cierro mis ojos y el mundo cae muerto.
(Pienso que en mi cabeza te inventé.)






1951




Mad Girl's Love Song

I shut my eyes and all the world drops dead;/ I lift my lids and all is born again./ (I think I made you up inside my head.)// The stars go waltzing out in blue and red,/ And arbitrary blackness gallops in:/ I shut my eyes and all the world drops dead.// I dreamed that you bewitched me into bed/ And sung me moon-struck, kissed me quite insane./ (I think I made you up inside my head.)// God topples from the sky, hell's fires fade:/ Exit seraphim and Satan's men:/ I shut my eyes and all the world drops dead.// I fancied you'd return the way you said,/ But I grow old and I forget your name./ (I think I made you up inside my head.)// I should have loved a thunderbird instead;/ At least when spring comes they roar back again./ I shut my eyes and all the world drops dead./ (I think I made you up inside my head.)//




No hay comentarios.: