lunes, diciembre 25, 2006

"Canto XXX", de Ezra Pound





Queja, queja que oí un día,
Artemisa cantaba, Artemisa, Artemisa
En contra de Lástima alzó su lloro:
Lástima hace que la foresta falle,
Lástima mis ninfas mata,
Lástima perdona tanta cosa mala.
Lástima abril ensucia,
Lástima es raíz y manantial.
Ahora si no me sigue criatura hermosa
Ello es por Lástima,
Es porque Lástima les prohíbe matar.
Todo se ensucia en esta estación,
Por eso, nadie puede buscar pureza
Teniendo lástima por lo sucio
Y las cosas echadas a perder;
Ya mis saetas no vuelan
Para matar. Nada se mata limpiamente ahora
Sino que se pudre.

En Pafos, un día
también escuché:
…con el joven Marte no juega
Sino que tiene lástima de un tonto chocho,
Atiende su fuego,
Mantiene sus brasas en calor.

El tiempo es el mal. Mal.
Un día, y otro día
Anduvo el joven Pedro confuso,
Un día y otro día
Después de que Inés fue asesinada.

Llegaron los señores de Lisboa
un día, y otro día
En homenaje. Allí sentados
ojos muertos,
Pelo muerto debajo de la corona,
El Rey aún joven allí a su lado.

Llegó madama THA
Ataviada con la luz del altar
Y con el precio de las velas.
“¿Honor? ¡Cojones para su honor!
Tome dos millones y trágueselo.”
Vino Messire Alfonso
Y se fue en barco a Ferrara
Y por ahí ha pasado sin decir “O”.

De donde lo hemos cincelado en metal
Trabajando aquí en el santuario de César:
Al príncipe Caesare Borgia
Duque de Valent y Aemelia
…y aquí he traído cortadores de letras
e impresores no viles ni vulgares
(in Fano Caesaris)
notables y suficientes compositores
y un troquelador para las funciones griegas y hebreas
llamado Messire Francesco da Bologna
no solo de los tipos usuales sino que ha inventado
una forma nueva llamada cursiva o letras cancillerescas
ni tampoco fue Aldo ni otro alguno sino que fue
este Messire Francesco el que troqueló todas las letras de Aldo
con la gracia y encanto que se conoce
Hieronymous Soncinus 7 de julio 1503.
Y en cuanto al texto lo hemos tomado
del de Messire Laurentius
y de un códice que fue de los Señores Malatesta…

Y en agosto de aquel año murió el papa Alessandro Borgia,
Il papa mori.

Explicit canto
XXX



2 comentarios:

  1. Bellísimo!!!

    Excelente ese ritmo que envuelve...

    ResponderBorrar
  2. "En contra de Lástima alzó su lloro:"
    ¿Dice así en el original, "su lloro"?
    -sólo una pregunta.
    Creo que los poemas traducidos (o interpretados)debieran aparecer con su original, al lado, abajo, cerca.


    Saludos
    Comunidad Viabinaria

    ResponderBorrar