domingo, marzo 17, 2019

"Esto es un castañar...", de Chus Pato

Traducción de Ana Gorría





Esto es un castañar. En el castañar una mujer. La mujer lee, piensa.
Lee un libro o códice miniado.

En el códice una mujer. En su mano uno de los extremos de la
cuerda que en su otro extremo abarca el cuello de
Rosana que avanza detrás de esta mujer.

En el códice, por encima de las bermas, el monte levantándose como
desde los peñascos; entre los peñascos, dehesas.

En el códice, robles, el cielo azul entre los árboles,
expandiéndose entre las ramas desnudas de los robles.

                                ¿Recuerdas
                                cuando los cuervos venían a beber al río?

La mujer está sentada. En el códice, paisaje de peñas, en el fondo
del paisaje un hombre contemplando los cielos, en los cielos un cuervo
             «que había sido él alimentado por los cuervos
             que los cuervos traían en sus picos pan, pan, por entre las nubes
             que habitaría en el fondo de aquel abismo, escarpado».

Bien pudo ser que en aquel otro paisaje hubiera pintado Rafael
un Mesías en triángulo perfectísimo: transfigurado.

La mujer lee, piensa. Paisaje de peñascos. Incluso en el margen
de los caminos, cayendo encima del margen de los caminos.
De las laderas
nubes.






en Poemas de Urania, 1991












No hay comentarios.: