lunes, marzo 26, 2018

"Ella", de Anne Carson

Traducción de Juan Carlos Villavicencio






Ella vive en un páramo en el norte.
Ella vive sola.
La primavera se abre ahí como una espada.
Viajo todo el día en trenes y traigo un montón de libros –

algunos para mi madre, algunos para mí
incluyendo la Obra Reunida de Emily Brontë.
Esta es mi escritora favorita.

También mi principal temor, al que me quiero enfrentar.
Cada vez que visito a mi madre
siento que me convierto en Emily Brontë,

mi solitaria vida a mi alrededor como un páramo,
mi cuerpo desgarbado pisoteando los lodazales con una mirada de transformación
que muere cuando entro por la puerta de la cocina.
¿Emily, cuál es la carne que necesitamos?



en The Glass Essay, 1995












She

She lives on a moor in the north. / She lives alone. / Spring opens like a blade there. / I travel all day on trains and bring a lot of books— // some for my mother, some for me / including The Collected Works Of Emily Brontë. / This is my favourite author. // Also my main fear, which I mean to confront. / Whenever I visit my mother / I feel I am turning into Emily Brontë, // my lonely life around me like a moor, / my ungainly body stumping over the mud flats with a look of transformation / that dies when I come in the kitchen door. / What meat is it, Emily, we need?










No hay comentarios.: