miércoles, febrero 21, 2018

"Correr de la noche", de Tiffany Atkinson

Traducción de Silvia Camerotto






Tanto frío
que ni la luna puede digerirlo
ni el muelle en su maloliente oscuridad. Tú
equilibras tu respiración como tazón de hielo
seco. Todo es un error, este cuerpo,
este trabajo, este amor. En algún lugar adentro
allí donde el corazón gira violentamente en su cuerda
hay un animal acechando. Escarba
a la noche, tal vez con un pico o un colmillo,
no es ni bueno ni malo, solo está inquieto.

Tanta lluvia
que ni la colina más profunda puede filtrarla
ni el río con sus branquias abiertas. Tú
llevas tu corazón como un plato lleno de sangre.
Todo es una gran bendición, este cuerpo,
este trabajo, este amor.En algún lugar adentro
allí donde los pulmones expanden sus intrincadas alas
hay un animal acechando. Se retuerce
a la noche y muestra su vientre o sus tiernas escamas,
no es ni bueno ni malo, solo está inquieto.











Contribución indirecta a DscnTxt de Lucesita, digo, Luz María Astudillo
















No hay comentarios.: