lunes, septiembre 19, 2016

"Los delfines", de Carol Ann Duffy

© Traducción de Juan Carlos Villavicencio




Mundo es lo que nadas o bailas, así de sencillo.
Estamos en nuestro elemento pero no somos libres.
Fuera de este mundo no puedes respirar por mucho tiempo.
El otro tiene mi forma. El movimiento del otro
forja mis pensamientos. Y también los míos. Hay un hombre
y hay aros. Hay un remordimiento fluyendo constantemente.

No hemos encontrado verdad alguna en estas aguas,
ni explicaciones temblando en nuestra carne.
Fuimos bendecidos y ahora no estamos bendecidos.
Después de viajar por días aquel espacio comenzamos
a traducir. Era el mismo espacio. Siempre
es el mismo espacio y sobre él está el hombre.

Y ahora ya no estamos bendecidos, pues el mundo
no se hará más profundo soñando. El otro lo sabe
y por amor me refleja como soy.
Vemos nuestra piel de plata destellar como el recuerdo
de otro lugar. Hay una bola de colores que
tenemos que equilibrar hasta que el hombre haya desaparecido.

La luna ha desaparecido. Rodeamos raídos canales
de agua en una sola nota. Por siempre música de derrota
desde el corazón del otro que convierte el mío en piedra.
Hay un juguete de plástico. No hay esperanza. Nos hundimos
hasta el borde de esta piscina hasta que suene el silbato.
Hay un hombre y nuestra mente sabe que aquí vamos a morir.





en Selling Manhattan, 1987













The dolphins

World is what you swim in, or dance, it is simple. / We are in our element but we are not free. / Outside this world you cannot breathe for long. / The other has my shape. The other's movement / forms my thoughts. And also mine. There is a man / and there are hoops. There is a constant flowing guilt. // We have found no truth in these waters, / no explanations tremble on our flesh. / We were blessed and now we are not blessed. / After travelling such space for days we began / to translate. It was the same space. It is / the same space always and above it is the man. // And now we are no longer blessed, for the world / will not deepen to dream in. The other knows / and out of love reflects me for myself. / We see our silver skin flash by like memory / of somewhere else. There is a coloured ball / we have to balance till the man has disappeared. // The moon has disappeared. We circle well-worn grooves / of water on a single note. Music of loss forever / from the other's heart which turns my own to stone. / There is a plastic toy. There is no hope. We sink / to the limits of this pool until the whistle blows. / There is a man and our mind knows we will die here.







No hay comentarios.: