martes, agosto 04, 2009

«¡Oh Capitán! ¡Mi Capitán!», de Walt Whitman

A Tanguito (14 de febrero, 1999 - 4 de agosto, 2009) / Traducción de Juan Carlos Villavicencio





I

¡Oh Capitán! ¡Mi capitán! Nuestro espantoso viaje ha concluido;
El barco ha enfrentado cada tormento, el premio que buscamos
            fue ganado;
El puerto está cerca, las campanas oigo, toda la gente regocijada,
Mientras los ojos siguen la firme quilla de la severa y osada nave:
          Pero ¡oh corazón! ¡Corazón! ¡Corazón!
          Oh las sangrantes gotas rojas,

          Cuando en la cubierta yace mi Capitán
                Caído, frío y muerto.


II

¡Oh Capitán! ¡Mi capitán! Levántate y escucha las campanas;
Levántate —por ti se ha arriado la bandera— por ti trinan los clarines;
Por ti ramos y coronas con cintas— por ti una multitud en las riberas;
Por ti ellos claman, el oscilante gentío, sus ansiosos rostros a ti
            se vuelven;
          ¡Arriba Capitán! ¡Querido padre!
          Este brazo bajo tu cabeza;

          Es tan sólo un sueño aquél en la cubierta,
                Tú has caído frío y muerto.


III

Mi Capitán no responde, sus labios están pálidos y quietos;
Mi padre no siente mi brazo, no tiene pulso ni voluntad;
El barco se encuentra anclado sano y salvo, su viaje concluido
            y terminado;
De una horrorosa travesía, el barco vencedor, viene con un objeto
            conquistado;
          ¡Regocíjense, oh riberas y repiquen, oh campanas!
          Pero yo, con lúgubre andar

          Camino la cubierta donde yace mi Capitán,
                Caído, frío y muerto.




1865













O Captain! my Captain!

I // O Captain! my Captain! our fearful trip is done; / The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won; / The port is near, the bells I hear, the people all exulting, / While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring: / But O heart! heart! heart! / O the bleeding drops of red, // Where on the deck my Captain lies, / Fallen cold and dead. // II // O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; / Rise up —for you the flag is flung— for you the bugle trills; / For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding; / For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; / Here Captain! dear father! / This arm beneath your head; // It is some dream that on the deck, / You’ve fallen cold and dead. // III // My Captain does not answer, his lips are pale and still; / My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; / The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done; / From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; / Exult, O shores, and ring, O bells! / But I, with mournful tread, // Walk the deck my Captain lies, / Fallen cold and dead.









A Tanguito (14 feb 1999 - 4 ago 2009)








No hay comentarios.: